| Quizzes Forums Translations Fan Art Board (Oct 27 - 21:40) Links |
|
Translations Merchandise Guide |
||
|
Just a few things about the site: 1. If you need to contact me, my e-mail address is mary@dragon-tear.net. Also, since I just realized that I don't identify myself anywhere on this site, I'm Mary (or Jejune Mermaid; I use both names). 2. Although I've studied it off and on for several years, I'm not yet fluent in Japanese, so sometimes my translations may not be quite accurate. If you notice any mistakes, I'd very much appreciate it if you would let me know. 3. Yes, I'm aware my HTML and design are awful. Neither is really my strong point, but since this is meant to be an information site, hopefully it's not too much of a problem. ^^; 4. At least for now, if there's anything on this site that you want to use, feel free. You don't even need to ask, though I'd appreciate it if you would let me know. I don't really care if I'm specifically given credit or not - just don't try claiming that you did the translation, okay? ^^ And a couple of BoF-specific things to keep in mind: 1. I tend to use the term "clan" the way that it was used in BoF I fairly often. It's not the most accurate translation, as the character they rendered as "clan" would more likely refer to a race in this context, but it makes it much easier to handle the names of some of the races, especially the "Wing Clan" or "Fae," the Japanese name of which is written with the characters for "fly," "wing," and "race/family." (I'll have an entire section on clan/race names later on, when I stop being lazy and get it done. :P) 2. I give the romanization of the way "quarter" is written in Japanese as "kwootaa" only because I have NO idea of how to render it otherwise. If anyone knows if there's a certain correct way to render the kana involved, please tell me. |
|
Breath of Fire and all of its characters are copyright Capcom. This site is not affiliated with Capcom in any way, nor does it gain any profit from the within content. |